Page 7 - Graveyard
P. 7

Editor’s PREFACE
               I
                    came across some gems from this charming little book in a Victorian
                   periodical titled  Great Thoughts,  and couldn’t resist acquiring the
                   original.  Then I couldn’t resist the prospect of reprinting it in a form
               that would make it accessible, readable—and affordable.
                 The original title of this volume was Epitaphiana, or, the Curiosities of
               Churchyard Literature.  In Victorian days, the suffix “-iana” was widely used
               to convert a noun to a “mass noun” —i.e., a noun signifying a collection of
               some sort.  Hence a collection of Shakespeare’s quotes  might be titled
               “Shakespeariana,” and  I have  in my  article collection  a piece on lamps
               titled “Lampiana.”  But while the term “Epitaphiana” might have conjured
               instant recognition in the Victorian reader, it’s not so  likely to do so
               today—and it’s a mouthful for the modern reader!  Hence I   decided that
               Graveyard Humor  might convey the book’s content more clearly.
               “Curiosities of Churchyard Literature” also sounded a bit too much like
               reading Thomas Gray’s “Elegy Written in a Country Churchyard” amidst
               the tombstones, so I also modified the subtitle!
                 I’ve tried to retain the format of the book overall.  However, I’ve
               dropped the author’s original use of all caps to indicate the name of the
               deceased,  as it  gave  the impression that this  was  how the name  was
               engraved in the epitaph.  The use of italics is that of the author, generally
               used to call attention to a particular pun or word-play.
                 In the author’s day, a reader might be assumed to be fluent in Latin and
               French, but in most cases the author thoughtfully provided translations of
               non-English inscriptions.  Where he has not, I have attempted to do so,
               and indicated my efforts with  “Editor’s Note.”  (I thank writer Dawn
               Copeman for her translation of the German in #345.)
                 Readers who enjoy this volume may also enjoy:
                   •  Churchyard Literature: A Choice Collection of American Epitaphs, by
                       John Kippax, 1877 (archive.org/details/churchyardlitera00kipp)
                   •  Churchyard Literature, or, Light Reading on Grave Subjects, by C.
                       Northend, 1881 (archive.org/details/churchyardlitera00nort)
                                                   —Moira Allen, Maryland, 2014
   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12